Qalb isyoni – 2010

Song titles in Uzbek and an English translation is given. This album marks a distinctive departure from the ‘original’ incarnation of Shahrizoda and their first two albums. The girls are much older now and as such, the content in these songs is more mature and the production takes on a modern dance pop sound, but still with a traditional Uzbek and Central Asian flavour.

This is the only Shahrizoda album that is actually available to buy on Amazon and iTunes! (Available on Australian and US iTunes, I am not sure about any others).
NOTE: The link to purchase this album is no longer available – if anybody knows of a new link, please get in touch!

The list below is from the CD that Khairun obtained from a friend, and the tracklisting order clearly displayed. The Amazon and iTunes version contains 6 extra songs and I have listed these in a separate table underneath.

"Qalb isyoni" album cover








Qalb isyoni; Protesting Heart – 2010

# Title (Uzbek) English translation Notes
1 Qalb isyoni Protesting Heart I believe this song might be about the Uzbek and Kyrgyz riots that took place in 2010.
2 Xorijda yurgan ayol A Woman Walking Abroad
3 Dunyo World
4 Buyuk el Great Nation The word el can also mean people, tribe or country. Perhaps they are referring to the great country of Uzbekistan in this song!
5 Yig’lashlik iymondandir Something about mourning, and faith.
6 Suyganim My Adored (One) The word suy means to love, to adore.
7 Omonat Trustworthy Omonat is an Arabic word that doesn’t have a direct translation to English. An omonat is something left with someone who will take care of it with great responsibility. If you run a charity, the money is entrusted to you. Omonat left by your father is a will/keepsake. A person is an omonat if they are trustworthy, and so on.
8 Barno yigit Charming Guy The word barno can also mean attractive, youthful or beautiful. Yigit is the Uzbek word for young man (or guy).
9 Yana-yana Again and Again
10 Kuylasa Tunes This song also features singer G’ulomjon Yoqubov. The English translation either has something to do with ‘song’, as kuy means ‘tune’ or ‘melody’, or kuy– (with suffix) means ‘burned’ or ‘scorched’.
11 Bim-bom Bim-bom I believe that the words bim-bom are meant to represent the sound your heartbeats make.
12 Sen bo’lmasang yonimda You Are Not With Me
13 Pul Money
14 Yor-yor Beloved The word yor on its own means lover, beloved, darling. But I’ve read that yor-yor together is the song that is sung when the bride is being given away at a wedding.
15 Lava ulleg I think this song is also called “Arabcha” (Uzbek word for the Arabic language).
16 O’yna Dance Featuring Mirzabek Xolmedov. Funnily enough, this song contains the music of Boney M’s song “Rasputin”.


Additional songs as per CD version on Amazon & iTunes (in alphabetical order):

# Title (Uzbek) English translation Notes
Erkak Man This is an EXACT cover of the song “Erkak” by Mirzabek Xolmedov. I prefer the girls’ version 😉
Maktub School
Samarqandcha I have also seen this song called “Samarqandning yigitlari” on another site, which means ‘Samarqand Guys’ in English. I think the suffix -cha can sort of be translated as -er in English, so I think it’s describing the people FROM Samarqand, or the Samarqand dialect. And if you didn’t already know, Samarqand, or Samarkand, is the second-largest city in Uzbekistan. I’ve heard it is a beautiful place!
Voy vo Oh! This song features singer Hoji Akbar. Both the words voy and vo(h) are expressions of surprise, like oh!, ow! etc.
Xorazmcha Xorazm refers to the Xorazm Province in Uzbekistan. So I think the title refers to people who are FROM Xorazm Province, or the Xorazm dialect.

Oynasun (2006)  Bilat tilayman (2007)  Qalb isyoni (2010) Other Songs